Some images from my travels mixed with texts I have written down in notebooks or the notes on my phone.

I.
Antes siempre escribía sobre lo que había tragado como amor.
Antes te escribía cartas.
Ahora me escribo postales.
Y me recuerdo que estar en paz es lo más parecido que estaré alguna vez de la felicidad y del amor.
Antes te escribía cartas.
Ahora me escribo postales.
Y me recuerdo que estar en paz es lo más parecido que estaré alguna vez de la felicidad y del amor.
Before I always wrote about what I had swallowed as love.
I used to write letters to you.
Now I write postcards to myself.
And I remind myself that being at peace is the closest I will ever come to happiness and love.
I used to write letters to you.
Now I write postcards to myself.
And I remind myself that being at peace is the closest I will ever come to happiness and love.

II.
Soy todas las contradicciones. Como tenerle miedo al océano, y mis ganas de nadar siempre lejos.
Al final del todo, siempre me han podido las ganas de irme. Y vivo siempre con ganas de regresar.
Al final del todo, siempre me han podido las ganas de irme. Y vivo siempre con ganas de regresar.
I am all the contradictions. Like being afraid of the ocean, and my desire to always swim far away.
At the end of the day, I've always been overcome by the desire to leave. And I always live with the desire to return.
At the end of the day, I've always been overcome by the desire to leave. And I always live with the desire to return.

III.
Las ciudades que guardamos en las entrañas tienen más callejones que descampados.
The cities we keep inside us have more alleys than wastelands.

